- Услуги
- Цена и срок
- О компании
- Контакты
- Способы оплаты
- Гарантии
- Отзывы
- Вакансии
- Блог
- Справочник
- Заказать консультацию
Особое место в структуре национального русского языка занимает язык художественной литературы. Его основные черты определяются предназначением произведений художественной литературы: организация языковых средств в них подчинена цели – наиболее полно с помощью языковых средств передать содержание книги, точно создать образы героев, отразить мир и человека в нём. С указанной целью в художественном произведении могут быть использована диалектная лексика, элементы просторечия, жаргонизмы, профессионализмы, другие лексические единицы.
Так, примером влияния просторечия на литературный язык являются следующие языковые факты. В современном русском просторечии можно услышать формы 1-го лица, ед. числа глаголов убедить и победить – убежу, побежу. Норма запрещает употребление подобных форм (надо сказать описательно: смогу убедить, постараюсь убедить, буду победителем, одержу победу).
Исторически первым нелитературным вариантом национального русского языка являются территориальные диалекты.
Например, к южнорусскому наречию относятся слова: кочет (петух), кошара (помещение для овец), намедни (на днях), гутарить (говорить), инда (даже); к севернорусскому – баско (красиво), потолок (чердак) 1. Особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка, называются диалектизмами. Диалектные черты могут проявляться в произношении, словоизменении, сочетаемости.
Грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общеупотребительной лексики по морфологической структуре. Например, с существительными среднего рода зависимые слова в южных говорах согласуются как с существительными женского рода (вся поле, такая дело. Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, в клубе, в столе). Вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и т. д. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочь, дожжок, бечь, норь и т. п.
Лексические диалектизмы – слова, отличающиеся от слов общеупотребительной лексики своим звуковым комплексом, но совпадающие с ними по значению. Такие диалектизмы называют понятия, представленные в общелитературном языке, например: баской (сев.) – красивый, голицы, шубенки (сев.) – варежки (варежка – мягкая зимняя рукавица 1, рукавица – предмет одежды, закрывающий всю кисть и большой палец отдельно 2), корец – ковш, гай (южн.) – лес, стёжка (южн.) – дорожка, тропинка.
Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного значением, но совпадать с ним в написании и произношении. В этом случае говорят о семантических диалектизмах. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении кричать, звать, угадать – в значении узнать кого-либо в лицо.
Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей. Южнорусский диалект прекрасно представлен, например, в произведениях М. Шолохова, что помогло воссоздать картину жизни донского казачества.
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное. Некоторые диалектные слова входят в нашу речь, становятся общеупотребительными. Так, из территориальных диалектов вошли в литературный язык слова: детвора, задира, зазнайка, измываться, клянчить, мальчуган, нудный, самодур, тайга и др.
Просторечие ненормативно, состоит из широко распространённых слов разговорно-бытовой речи, отступающих от образцовых литературных норм в силу присущего им оттенка грубоватости. Например, к просторечным относятся: бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, втемяшиться, ляпнуть; к грубо-просторечным – рожа, харя, мурло, зануда, псих, обалдеть.
Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, обособиться от них, используя средства языка.
Кроме термина жаргон существуют также термины арго и сленг. Арго – это язык тайны, он известен только узкому кругу причастных, т. е. специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев (офѐней) – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. В настоящее время широкое распространение получило криминальное, уголовное арго. Сленг отличается от жаргона повышенной эмоциональностью и употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении определённой большой группы людей. Так, можно говорить о молодёжном сленге – средстве неформального общения молодёжи в возрасте примерно от 12 до 30 лет.
Приведём слова молодёжного сленга и их значения: капуста – деньги; забить – перестать думать о чем-то или о ком-то, перестать делать что-то; пересечься – встретиться. В настоящее время в речи молодых людей (в том числе имеющих отношение к преступному миру) активно используются следующие элементы жаргонной лексики: быдланы – представители низших слоёв, потенциальные преступники; гопники – бандиты, хулиганы; лечить – обманывать; бобан – машина отделения полиции (от бобик, модель УАЗ-469); жёстко – строго, требовательно; реально – на самом деле, действительно; тупить – долго соображать; не понимать, о чем говорят; медленно что-либо делать или не делать вообще; вату катать – медлить, ничего не делать.
Жаргонная лексика в рамках одного вуза, организации, фирмы может иметь свои особенности, отличаться от общеизвестной. Например, курсанты Омской академии МВД России называют кафе, находящееся в стенах образовательного учреждения, чпок, что означает чрезвычайная помощь курсанту. К молодёжному сленгу, представленному в речи курсантов, относятся единицы ЧК (чистка картошки в столовой), спортик (спортивная подготовка), исправляшка (контрольный лист для внесения сведений об исправленной оценке) и др.
В молодёжный сленг закономерно входят элементы разноплановой лексики: иностранные слова, диалектизмы, профессионализмы, вульгаризмы, слова литературного языка в несвойственном им значении (жесть, жёсткий, слива). Например, слово клёво является диалектным по происхождению и в значении «хорошо» давно известно в рязанских, владимирских, тамбовских говорах.
Нелитературные разновидности национального языка не могут заменить литературный язык. Жаргонную лексику нельзя использовать в учебной или профессиональной деятельности, криминальное арго, сленг не подходят для делового общения.
Такая лексика может использоваться авторами произведений художественной литературы для создания речевых характеристик персонажей или журналистами для описания жизни осуждённых в местах лишения свободы. Жаргонизмы в таких случаях приводятся цитатно, в кавычках – «паханы», «бугры». Некоторые лексические элементы, проникшие из социальных жаргонов в общенародную лексику, сохраняются в ней и сейчас: жулик, липа, заколодило, шустрый.